|
|
||||||||||
|
| ||||||||||
| 品茶首页 | 品茶鉴茶 | 百家争鸣 | 收藏仓储 | 普洱营销 | 茶艺茶道 | 茶文茶诗 | 茶谚茶趣 | 茶史茶事 | 茶禅一味 | 茶马古道 | 普洱健康 | 茶点美食 | 茶友留言 | ||||||||||
| China不是瓷器应为茶 |
|
发表时间:2008-2-5 13:51:48 推荐等级: 浏览次数: |
|
西方人把“中国”称为“China”,以前曾音译为“支那”。通常认为,这是因为中国的“瓷”在西方久负盛名,西方人便以“瓷”指代中国,而“China”一词则是“瓷”的英语译音。然而,有力证表明“China”的原意应是指茶,西方人是以“茶”指代中国。 考证一:藏语言学家王晓松认为:“China”并非“瓷”的英译,而是源于藏语对“茶”的称谓。藏语把汉族同胞叫做“甲米”,意即“产茶或贩茶的人”,而祖国内地则被藏族同胞称为“甲拉”,意即“生产茶叶的地方”。现代科学研究表明,中国的云南、四川等地是茶的原产地。茶叶很早就传入了西藏。相传,公元641年,唐文成公主入藏与藏王松赞干布成婚,嫁妆中即带有大量的茶,藏民自此嗜茶如命,不可一日或缺。而自滇入藏和自川入藏的茶马古道,又从青藏高原延伸至印度、尼泊尔直至西方,茶由此成为西方人十分喜爱的饮品。西方人追寻茶从哪里来,供给他们茶的印度人、尼泊尔人、波斯人自然会依据藏族人的称谓,告诉他们来自“甲拉”,于是,西方人也跟着把茶叶的故乡中国称作了“China”,因此茶自然是“China”原指含意。王晓松说:“因为‘甲拉’一词的发音与今天的“China”已经非常接近。”而普洱茶是也最早通过茶马古道传到西藏的。 考证二:瓷都景德镇最早闻名于世不是瓷器而是茶,唐代诗人白居易《琵琶行》中写到: “商人重利轻别离,前月浮梁买茶去”当时浮梁就是中国茶叶最大的集散地,浮梁距景德镇八公里,是景德镇下所辖的一个县,而且另方面,浮梁高岭是景德镇制瓷的最佳土源,可见,即使是在瓷都景德镇,茶的历史也远远比瓷器长得多,景德镇最早出名的应该是茶叶。这也从另一个侧面证明了西方对“China”译意指的应是茶,而不可能是后来才传入的瓷。 一言以辟之,“China”就是“茶”,茶更应该是中国的代名词,是中国的骄傲,是中国的国粹和文化。 (作者: 白泉居士) |
|
v 相关评论 |
点击查看更多评论>>> | |||||||
|
||||||||
|
v 请记住本站永久域名www.91puer.com v Powered by 普洱茶信息网品茶论道 © 2007-2016 , Www.91puer.Com 滇ICP备07001325号 |
|||||